Sahifa Media Logo

Qur’an Te Enkutuk, Maasai translation of the Holy Qur’an unveiled

The draft translation will undergo review by a team of Islamic scholars proficient in the Maasai language before publication of the final version

Admin
March 18, 2026 at 01:10 PM
0 min read
Qur’an Te Enkutuk, Maasai translation of the Holy Qur’an unveiled

The translation of the Holy Qur’an into the Maasai language has been unveiled in a landmark initiative aimed at promoting a deeper understanding of the Qur’an among Maa language speakers.

The project, the first of its kind, is being undertaken by the Al-Qur’an Society under the patronage of Prof. Muhammad Bakari, a former Vice Chancellor of RAF International University, now known as the Islamic University of Kenya.

The first draft of the translation, titled Qur’an Te Enkutuk, was launched on Wednesday, March 18, at Anwar Mosque in Karen, Nairobi.

This marks the second translation effort by the organization, following an earlier project in the Giriama language.

Speaking at the event, Acting Chief Kadhi Sheikh Sukyan Hasan Omar commended the initiative, noting that it would significantly enhance understanding of the Holy Qur’an among Maa speakers. He emphasized that the Qur’an serves as guidance for all humanity and stressed the importance of making its message accessible to both Muslims and non-Muslims. He added that the translation would also help dispel long-held myths and misunderstandings about Islam and Muslims.

“This is a historic undertaking which we greatly appreciate, as it will promote understanding among the Maasai, a large community spanning Kenya and Tanzania,” he said.

In his remarks, Prof. Muhammad Bakari underscored the importance of translating the Holy Qur’an and other sacred texts into local languages. He noted that the message brought by Allah and His Messenger, Prophet Muhammad (peace be upon him), should be widely disseminated across different communities.

“For the past 35 years, I have advocated for the translation of the Qur’an into local languages, and I am pleased to see this vision taking shape through the Giriama and now the Maasai translations,” he said.

The draft translation will undergo review by a team of Islamic scholars proficient in the Maasai language before the final version is published, printed, and distributed to the masses.

Share this article

Loading related articles...
Loading trending...